With “you” -絆-

写于 March 11, 2009 | 619 次围观

Foobar无意中转到这首歌时,一瞬间百感交集而想写点什么。You,对我来说是恐怕是睡着了都能哼出来的旋律之一,听过无数版本,但这版本确是最特别的。要说有什么特别的,那就是龙骑士07在知了叫内所要传达的,除了表面上的惊悚、悬疑、恐怖、猎奇之外的吧。

With ‘You’ -絆- (翻译by 三菱圆珠笔)

「梨花」
この仲間たちが雛見沢(ここ)で出会えたこと 这些伙伴们在雏见泽(这里)相遇
それがこの物語の奇跡 就是这个故事的奇迹

「レナ」
いつも一人で抱え込んで泣いていた 总是一个人抱膝而哭
信じることさえ怖がっていた 连信任都会觉得害怕

「圭一」
差し伸べられたその手にすがることできず 对伸出的手连抓住都办不到
運命の歯車になえなかった 所以无法成为命运的齿轮

「沙都子」
それでもあなたは笑顔で 即使如此你依然用笑容
こんな私を抱きしめて 来抱紧这样的我

「魅音」
そして教えてくれたね 然后教会了我
運命と戦う勇気 与命运战斗的勇气

「レナ」
だから強くなれた 気づいたよ 所以变得坚强了 察觉到了呦

「圭一·レナ·魅音·沙都子·梨花」
私は一人じゃないと 我并不是一个人

「全員」
さぁ行こうみんな 心をひとつにして 大家走吧 齐心协力
いかなる嵐も乗り越えて 无论怎样的暴风雨都能跨越
ひぐらしのこえが詩篇を奏でて 寒蝉之声奏响诗篇
今世界がその幕を開ける 如今世界拉开了帷幕

「圭一·悟史」
もう諦めたくはない! 所以不想再放弃了!
もう誰も失いたくない! 所以不想再失去谁了!

「梨花·羽入」
いくつもの世界を必死に 正因为在几个世界里
もがき続けてきたからこそ 不断拼命的挣扎

「魅音·诗音」
信じようよ 相信吧
僕らは知っている 我们都知道

「全員」

(请点击继续阅读)

[转][翻译][C72][M.Graveyard][ひぐらしのなく頃に 解][yours][全歌曲翻译+BK]

写于 September 18, 2007 | 1,422 次围观

帮赝品以及小3宣传。^_^ 毕竟我自己对yours还是很有爱的。

歌词翻译booklet提供by/effenberg

日文歌词抄写、翻译by/三菱圆珠笔(Flsnow音语飘香区版主)
校对by/nanami814(Flsnow字幕组翻译)感想by/三菱圆珠笔(Flsnow音语飘香区版主)

歌词翻译下来,整张CD所有的歌曲的歌词都是以悲哀的一面为主而全部4首歌曲也正像是一个完整的过程般叙述着。

第一首Disc 1 No.16 – 空夢
可以看做是整个故事的起源,在悟史的身上发生了什么事情,导致开始昏迷。而主要昏迷的原因似乎与圆崎诗音有所联系

第二首Disc 2 No.09 – そらのむこう(天之彼端)
昏迷期间,诗音一如往常的在床边陪伴着悟史,虽然昏迷不醒,但是诗音一直在对他说话,呼唤他期望能早日醒来,回到快乐的每日中去

第三首Disc 3 NO.01 – Confession
悟史昏睡了有很长一段时间了,而诗音也陷入了深深的绝望,悲痛与自责之中,歌姬在唱这首歌曲的时候也融入了极端悲哀的情绪在其中,把诗音那种内心的痛苦表达的十分催情。
第四首Disc 3 NO.18 – Thanks
本张专集3CD里最故事性具强的一首,悟史昏睡了2年,诗音每天都在床边陪伴着他,对他说着每天发生的事情,希望他能醒来,一天清晨,阳光从窗外射入房间,悟史的脸稍微动了一下,然后渐渐的苏醒,诗音高兴的以为这是在做梦,心想着即使这是梦也好,因为即使是梦,也终于让她做到了悟史醒来的梦,并期望永远都在这幸福的梦中。但是这是事实,悟史真的醒来了,诗音高兴的一把抱住悟史,在他的怀里失声痛哭(见BK),然后对悟史说:“早上好,欢迎回来。”

Disc 1 No.16 – 空夢
===============

ふと気がつけば 夜
偶然注

(请点击继续阅读)

Escarlata [Scarlett ~スカーレット~ OP] 翻译(中英文双版本)

写于 June 2, 2006 | 1,357 次围观

游戏还没下载完,先把歌词翻译了再説吧(实际上是有人找我翻译),抱着三本辞典翻译了两个小时,但还是感到不满意……

我的中文实在是太烂了(长期在国外生活),不过西班牙语和英语的语法结构还是有相通之处,因此我又做了一个英文版本的翻译,不管是从结构还是从意义来讲都比较贴近原文。因此哪位英语好中文也好的人再来一次翻译吧…orz 另外更改了原歌词的一些错误(因为语言关系, 没有把西班牙语的一些特殊字母和符号打出来)。

蓝色是英文翻译, 绿色为中文, 红色为个人点评 = =

PS: 看不动语法解释的请自动略过…orz

Escarlata
[Scarlett ~スカーレット~ OP]

歌词:片冈とも
译词:Dominguillo
作/编曲:藤间仁
歌:木莲

Juntos hemos visto un hermoso cielo de verano
Cielo azul y claro, entre el mar y el cielo

Together we have seen a beautiful sky of summer
Blue and clear sky, between the see and the sky

我们曾在一起看过那片美丽的夏日的天空
蓝色的, 清澈的天空, 在海与空之间

Mi corazon tiembla al escuchar tu voz de esa manera
Ha de ser un aviso o una señal
Su sentido no lo sé

(在动漫花园上看到是se, 但实际上应该是sé, sé是动词saber(知道)的一般现在时第一人称单数的变化, 而se则是助词了…应该是sé才对…)

My heart trembles when

(请点击继续阅读)